Accepted Submissions – Talks

Basem Ibrahim Malawi Al-Raba’a, Mohammad Alhailawani The Multifaceted Functions of become in Colloquial Arabic
Luca Alfieri, Daniela Baldassarre, Diego Luinetti, Leonardo Montesi Building Adjectives: A Typological Overview of Adjectival Constructions
Joël Alipaß Cross-linguistic challenges to language-specific infant word segmentation: The cases of Czech and Turkish
Nadiia Andreichuk A Semiotic Framework for Projecting Comparability Issues of English and Ukrainian Christmas Carols
Francesca Antonioli, Joke Daems, Robert Hartsuiker The influence of structural priming in German-to-Dutch translation: a multi-methods study
Yana Aquilina, Karl Seifen Encoding SENSORY PATH in French, Russian and Thai: a contrastive parallel-corpus study
Alexandra Bagasheva Canonicity, language specificty and reduplication in English and Bulgarian
Daniela Baldassarre, Diego Luinetti Head-marking and dependent-marking strategies of encoding unaccusativity: A contrastive and diachronic study of Picard and Georgian split intransitivity systems
Daniela Baldassarre, Diego Luinetti, Leonardo Montesi When Actions Turn into Nouns: A contrastive analysis of infinitives and deverbal nouns in R̥gvedic Sanskrit, Homeric Greek, and Early Latin
Márton A. Baló, Zuzana Bodnárová Adaptation strategies of Romani-origin words in the ethnolinguistic repertoire of the Romungros
Yanka Bezinska Structure and function diversity in linguistic devices encoding causal events. Evidence from L1 Bulgarian and French children aged 3 to 6 years
Kumar Bishwanath Grammaticalization Pathways of Progressive Aspect in Korean and Hindi: A Cross-Linguistic Perspective
Hans Christian Boas, Francisco Gonzalvez-Garcia Towards a contrastive usage-based constructionist methodology for a cross-linguistic comparison of constructions
Antonina Bondarenko The Meaning of Verbless Sentences: A Contrastive Corpus Approach
Michele Cardo, Agnès Celle Question sequences and their gestural correlates in French and English TED talks
Anna Chromá, Jolana Treichelová, Filip Smolík, Claudia Friedrich The mouse is pulling the hedgehog. Or the other way around? Non-canonical Word Order Comprehension in Czech and German Four-Year-Olds
Jan Chromý, Markéta Ceháková, Michael Ramscar Reading Tiramisu in Czech and English: Robust Processing Speed Differences in Translation Equivalent Stimuli
Claudia Corbetta, Alexandra Zalesky When Swedish Bli Becomes Emotional: Analyzing Bli-constructions in their Italian Translations
Iva Dedková, Olivie Paszová Cross-Linguistic Influences between Czech, French, and Spanish in the Acquisition of Grammatical Gender of Nouns
Sophie Eyssette The New Silk Road: Pride or Threat? A cross-linguistic discourse analysis on the special link between China and Italy within Europe
Lenka Fárová Finnish en-form converb expressing concomitance as a part of reported speech
Iryna Fokashchuk Cross-linguistic analysis of abstract relations in nominal prepositional constructions: A comparative study of German, English, Polish and Ukrainian:
Kristel Van Goethem, Nikos Koutsoukos Comparing pejorative exocentric-head compounds in Dutch and Modern Greek: A corpus-based constructionist analysis
Pius ten Hacken, Maria Koliopoulou, Sara Aufinger Names or descriptions: The status of French nominal constructions with à in comparison with German and Greek
Jenny Ström Herold, Magnus Levin Comparing compounds: A corpus study of Swedish compound nouns in English-German contrast
Hana Hledíková A data-based comparison of the effect of prefixation on valency in Czech and German
Jakob Horsch Fixed in English, not (that) free in Slovak: Two cross-linguistic case studies on word order
Andrea Hudousková, Xinran Li Czech verbs with preposition-less instrumental and their Chinese equivalents: the acquisition of instrumental constructions by Chinese learners of Czech
Lina Inčiuraitė-Noreikienė A derivational approach to borrowed denominal personal nouns in contemporary Lithuanian
Martina Irsara Exploring English ‘through’: A contrastive study with Italian and Ladin from a typological and cognitive perspective
Zuzana Jančíková, Yrjö Lauranto Finnish particle ihan and its Czech translation courterparts
Vojtěch John, Magda Ševčíková, Zdeněk Žabokrtský Comparing the internal complexity of words: A pilot study on parallel texts in seven languages
Edyta Jurkiewicz-Rohrbacher Clitics and translation effects: the case study of the Czech pronominal dative clitic mu and its correlates in Polish parallel texts
Yuriko Kaneko Viewing the Verb Classifier Hypothesis from a noun classifier language: a contrastive analysis of verbal aspects in Russian and Japanese
Iryna Karamysheva Contrastive Analysis of Causative Constructions in English and Ukrainian: the Potential of Meso-constructions as Tertium Comparationis
Franka Kermer Punctuation in Finnish and German: a contrastive analysis of the use of the colon and its application to translation studies
Oksana Khrystenko Numerical size gestures of largeness: cross-cultural variation and phonetic symbolism of the MAGN-units
Dorota Klimek-Jankowska, Alberto Frasson, Antonina Mocniak, Justyna Gruszecka, Andrzej Żak A Translation Mining Approach to Grammatical Aspect: Insights from Slavic and Baltic Languages
Heidi Klockmann, Lenka Garshol Grammaticalizing from N to Q in Polish and Slovak pseudopartitives: A corpus-based study of case marking patterns
Petr Kocharov, Lilit Kharatyan Consolidating the UD Annotation for Armenian
Jana Kocková, Olena Pchelintseva Productivity of Verbal Nouns. A corpus-based approach on Czech and Polish Verbal Nouns
Anetta Kopecka, Christine Lamarre Bridging East and West Median expressions: A comparative study of Chinese and Polish
Dariusz Koźbiał Grammar Patterns in Advocate Generals’ Opinions and CJEU Judgments: An Exploratory Study
Davor Krsnik On the Croatian variant of the resultative construction with fake reflexives and its English counterpart
Subham Kumar, Nihal Kumar Dubey Aspectual System In Bhojpuri and Bajjika: A Comparative Analysis
Guillaume Kurz Observations regarding finite and participial relative clauses in Latin and Ancient Greek
António Leal, Purificação Silvano, Ana Luísa Fernandes The Gerund in Angolan, Mozambican, and São Toméan Portuguese: Influence of European Portuguese and Patterns of Variation
Ludovica Lena Encoding the EXISTENCE-LOCATION semantic area in French, Chinese and German
Olga Lopopolo Combining Multilingual Constructicography and Diasystematic Construction Grammar in multilingual language learning scenarios
Lina Marčiulionytė, Liudmila Arcimavičienė Media Representations of Wildfires: A Critical Discourse Analysis of Power Dynamics
Suzana Marković Could you please close the door? VS. Zatvaraj vrata! Translation of directive speech acts from English into Serbian and from Serbian into English
Michaela Martinková Framing Covid-19 pandemic in selected English and Czech newspapers
Viviana Masia Rendering Irish autonomous verbs into English: translational challenges
Meike Meliss, Mario Franco Barros Polysemy and Contrastive Linguistics: The Spanish Verb “escribir” and its Equivalents in German – A Multidisciplinary Approach to Discursive Lexical Variance
Barbara Mertins Phonological awareness and vocabulary size in bilingual and monolingual children
Monika Messner, Birgit Ursula Füreder, Dirk Herbert Köning Unpacking progressivity: regional varieties and markedness in German
Machteld Meulleman, Katia Paykin Is sun more like wind or storm? The use of impersonal FACERE with weather nouns in three Romance languages
Dorota Miller Visual and verbal representations of AI: A Cross-Cultural and Cross-Linguistic Analysis of British, German and Polish Weekly Magazine Covers (2023-2025)
Anurag Mittal, Subham Kumar, Madan Lal Agreement in Lesser-known Indo-Aryan Languages: Contrastive Analysis of Bagri, Brajbhasha, Bhojpuri, and Khortha
Tetsuharu Moriya, Kaoru Horie Differential manifestations of subjectification in the development of Japanese and English modal auxiliary systems
Tanja Mortelmans A contrastive analysis of modal adverbs of epistemic possibility: ENG perhaps/maybe, GER vielleicht/womöglich/möglicherweise, DUT misschien
Adriano Murelli Translating sociolinguistic variation in comics. An example from the German-Italian language pair
Olga Nádvorníková, Laure Sarda French en passant as seen through its Czech counterparts: from converb to a complex preposition and a discourse marker
Colleen Alena O’Brien On the representation of Austronesian voice systems in Universal Dependencies
Michal Olbrich, Zdeněk Žabokrtský Boosting the quality of morphological segmentation using transfer learning: a case study on Czech and Slovak
Irene Pagliai, Michael Flor Correlating human ratings of idiom transparency and decomposability with computational semantic relatedness: a cross-linguistic study of Italian and English idioms
Marcella Palladino Methodological challenges in the creation of a corpus of German and Italian non-parliamentary political spoken communication: Systems of Automatic Speech Recognition (ASR) and linguistic research questions
Sachin Panicker Multimodal Pragmatic Markers in Digital Communication: A Contrastive Analysis of Japanese, English, and Czech
Bastian Persohn, Anna Jachimek Quasi-causal ʻalreadyʼ conditionals
Adam Pospíšil Cognate Infinitives as Complex predicates in Colloquial Arabic and Central Europe
Yael Reshef The Role of Contact in the Crystallization of Agent Marking in Passive Constructions in Modern Hebrew
Jonathan Sakunkoo, Annabella Sakunkoo Mind the Gap: Contrastive Computational Assessment of Crowd-Sourced Linguistic Knowledge on Morphological Gaps in Latin and Italian
Ronald P. Schaefer, Francis O. Egbokhare Negation: Contrasts and Similarities in Edoid’s Degema and Emai
Katrin Schlund Structural similarity of constructional idioms in German and Slavic languages
Martin Sedláček Arrival in Czech and English: A Holistic Spatial Semantics Analysis
Ati Shahbazi Voice is not a spell-out domain: Ask Kurdish and Baxtiari
Hui Shi Contrastive study of nominal universal quantification in Spanish and Chinese
Yosub Shin A Comparative Study of Middle Mandarin and Middle Korean Wh-expressions
Maria Shvedova, Olha Kanishcheva Case variation in Ukrainian direct addresses in a bilingual context
Cláudia Alexandra Moreira da Silva The influence of prosodic units in non-standard spelling forms present in Portuguese and English chat sessions
Vassilios Spyropoulos, Evangelia Vlachou Nominal phrases in predicative position and degree modification in French and Greek: a syntax-semantics analysis
Abishek Stephen, Zdeněk Žabokrtsky Searching for a Minimal Model of Spread of Lexemes across Languages
Balázs Surányi, Máté Gulás Cross-linguistic variation in the PPI status of disjunction? The view from an acceptability rating study
Els Tobback Self-Praise in an Institutional Context: Analysis of a Corpus of French and U.S. Press Releases
Adriana Rosalina Galván Torres, Kornelia Fuks Spanish Hesitations in Náhuatl
Beata Trawinski News from EuReCo: Annotations, Applications, and LLM Assistance
Susanne Triesch-Herrmann Pragmatic frames as a tertium comparationis in translation
Faye Troughton, Lobke Ghesquière What an echo! A contrastive and parallel study of English, French and Dutch exclamatives using OpenSubtitles 2018 data
Vít Ulman In East Asia, the more the merrier
Tobias Ungerer, Stefan Hartmann Contrastive is the new black: A cross-linguistic study of a “snowclone” in English, German, and Spanish
Alena Venušová The French anteriority pluperfect in contrast to the Czech language
Natalie Verelst Different kinds of complexity: Plural variation in Dutch and German
Ruprecht von Waldenfels Deixis in Slavic ʻCOMEʼ in a European parallel corpus
Niklas Wiskandt Morphological and analytic stacking of voice markers from a contrastive perspective
Laura Witz The Influence of L1, Semantic Complexity, and Proficiency on Phrasal Verb Avoidance and Particle Placement Preferences
Yelena Yerznkyan Deixis as a Type of Nomination: English-Armenian Cross-Linguistic Study
Qian Zhang A Contrastive Analysis of English-Chinese Linguistic Structures and Strategies for Harmonization – To Bridge Interpretative Divides in International legal texts
Feixue Zhao Between Grammar and Thought: Contrasting Temporal Encoding in L1 and L2
Yuemeng Zhu Gender-Inclusive Language in Media Discourse: A Contrastive Analysis of Gendered Person References in German and Chinese Press Texts
Veronika Zikmundová, Jan Křivan The semantics of Sibe and Mongolian temporal only words in a contrastive perspective